Closing your eyes is usually the right answer. Magyarul?
Figyelt kérdés
A closing your eyes úgy is fordítható, hogy szemet hunyni? Nincs szövegkörnyezet, csak ez az egy mondat van. Nem tudom, mi lenne rá a helyes a fordítás.2017. dec. 22. 23:07
1/2 anonim válasza:
A szemed becsukása szokott lenni a helyes megoldás (egy problémára).
"Csukd le a szemedet. Meglátod, minden rendben lesz."
A szemhunyás valami fölött (azaz valami elnézése) az closing eyes OVER something szokott lenni.
Ez esetben "Csak hunyd le a szemedet és lazíts. Nem akkora probléma ez hogy ne oldódna meg magától."
A szemedi lesütése szokott lenni a helyes válasz (pl. egy részeggel folytatott veszekedésben).
"Csukd be a szemedet. Ez a helyes reakció/válasz (e helyzetben/kérdésre)".
ezekre tudok gondolni
2/2 anonim válasza:
"Általában szemeid becsukása a helyes válasz."
Nem értek egyet a kijelentéssel, mivel csak táplálja az ignorancia mindent elpusztító tüzét, de ez a fordítás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!