Ez igy helyes? Nemet felteteles mod+wenn?
Wenn Franziska fleiBig wäre, würde sie dieses Jahr sitzeneiben.
Würde Franziska dieses Jahr sitzenbleiben, wenn sie fleiBig wäre.
Wenn ich kein Star wäre, hätte ich mehr Freizeit.
Hätte ich mehr Freizeit, wenn ich kein Star wäre.
Würde ich ins Kino gehen, wenn ich Zeit hätte.
Wenn ich Zeit hätte, würde ich ins Kino gehen.
A Wenn-nel kezdődő mondatok helyesek nyelvtanilag (ha értelmileg nem is, lásd #1), de a Würde-vel kezdődőeket nem értem, miért fordított szórenddel írtad – hacsak nem kérdések akartak lenni.
De arra azért nincs mentség, hogy B-t írsz ß helyett, hiszen az ä-t is be tudtad gépelni, pedig az semmivel sincs jobban "elrejtve" a billentyűzeten, mint a ß...
Mert nem pont az a lenyeg a würde utani resznel, hogy forditott legyen, wenn-nel meg kati? Ha rosszul tudom javits ki😅
Es a B-hez meg annyit fuzok, hogy nyiss meg egy magyar nyelvu iOS billentyuzetet, nincs rajta olyan, csak az ä. :) Remelem nagyon megerte ebbe belekotni, mintha nem lett volna egyertelmu hogy mit akartam...
úgy látom a szórenddel van egy kis kavarodás...
A fordított szórend nem a feltételes mód miatt lesz, hanem a KATI miatt, a legegyszerűbb ha odaképzelsz egy "dann" - "akkor" szót
PL.: Wenn ich Zeit hätte, dann würde ich ins Kino gehen.
(ha leírod se történik semmi)
és utána amúgy is fordított szórend áll, csak itt a "dann" ki van spórolva.
Szóval a 2., 4., 5., mondatok első fele egyenes szórenddel áll.
Akkor igy?
Ich hätte mehr Freizeit, wenn ich kein Star wäre.
Ich würde ins Kino gehen, wenn ich Zeit hätte.
Franziska würde nicht (ez kimaradt tegnap) dieses Jahr sitzenbleiben, wenn sie fleiBig wäre.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!