Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az alábbi idézet hogy szól...

Az alábbi idézet hogy szól angolul? Sehol nem találom.

Figyelt kérdés

"Az élet: feladat, munka, melyet el kell végezni, és ezért rendszerint folytonos küzdés a szükség ellen. Ezért mindenki azon van, hogy túladjon és átevezzen rajta, amint lehet: úgy végez az élettel, mint rabszolgamunkával, mellyel tartozott. De vajon ki csinálta az adósságot? Nemzője, a kéj élvezetében. Tehát azért, mert az egyik ezt élvezte, a másiknak élni kell, szenvedni és meghalni."

Arthur Schopenhauer



#angol #idézet #Arthur Schopenhauer
2017. nov. 6. 21:29
 1/3 anonim ***** válasza:
Én se találtam. Szerintem köze lehet hozzá annak, hogy az eredeti nem angol.
2017. nov. 9. 17:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Tudom, de gondoltam valaki lefordította már.
2017. nov. 9. 18:26
 3/3 anonim válasza:

Én se találtam konkrét forrást angolul, hogy ezt konkrétan ebben a fogalmazásban mondta volna, de valahogy így szól lefordítva:


“Life is a task to be done. It is a work of labor and sorrow; therefore, it is usually a struggle against necessity. Everyone is eager to get through and over it, just as if life were a debt owed to slavery. But who made the debt? The parent, in the pleasure of procreation. Thus, because one has enjoyed, another must live, suffer, and die.”

2024. márc. 22. 14:37
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!