Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Magyar szinkronos filmekben...

Magyar szinkronos filmekben miért mondanak túlterhelés helyett túltöltődést?

Figyelt kérdés

Meg mernék esküdni, hogy az overload-ot fordítják túltöltődésnek, de az szerintem túlterhelés. Folyamatosan hallom a túltöltődést olyan dolgokra, ahol ennek semmi értelme. A műszaki életben is a load az terhelés. A teherautót magyarban persze "megtöltjük", de angolul valójában megterheljük, ha szó szerint nézzük.

Jól gondolom?



2017. nov. 3. 16:39
 1/3 anonim ***** válasza:
100%
Nyilvánvalóan tulterhelés. Rengeteg a hibás fordítás, egy darabig én is felhúztam magam de mostmár csak legyintek.
2017. nov. 3. 16:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
100%
Gyakran humán végzettségűekkel fordíttatják a műszaki (vagy hasonló) szövegeket is. Nagyon gyakran egy google fordítást "igazítanak ki", ez sem a legjobb alap
2017. nov. 3. 17:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm, akkor egy picit megnyugodtam.
2017. nov. 3. 21:16

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!