Miért mondják azt, hogy a cseh és a szlovák nyelv ugyanaz? Én például simán meg tudom különböztetni őket.
Meg lehet különböztetni, de tényleg inkább egymás nyelvjárásai mint két külön nyelv. Simán meg is értik egymást.
A brit és amerikai angolt, vagy az osztrák németet is meg lehet különböztetni a Németországban beszélttől, a svájcit ne is említsük, pedig hát elvben ugyanaz a nyelv.
Nem rasszista, és szerintem nem is sértő, csak éppen sok szempontból problémás. Most a politikai megfontolásokat tegyük félre, és csak nyelvileg nézzük a dolgot! Szerinted hogyan, milyen alapon lehet a nyelvet és a nyelvjárást elkülöníteni? Mi a döntő szempont, a kölcsönös érthetőség? Akkor a svéd, norvég és dán is egy nyelv? A svájci német és luxemburgi német önálló nyelvek vagy mindkettő német? A kettő között nem áll fenn kölcsönös érthetőség, vagy legalábbis jóval kisebb mértékben, mint mondjuk a norvég és a svéd, vagy a cseh és szlovák között. Létezik makedón nyelv, vagy az csak egy nyugatbolgár nyelvjárás? És katalán nyelv? Van olyan észak-olasz nyelvjárás, ami messzebb áll az irodalmi olasztól, mint a katalán a spanyoltól. És ha ott nem tanulnák az irodalmi olaszt, akkor egy katalánt jobban megértenének, mint mondjuk egy római olaszt.
Egy marokkói szinte semmit nem ért meg mondjuk egy iraki beszédéből, mégis azt mondjuk, hogy mindkettő arabul beszél. Kína dettó. Az észak-kínaiak nem értik a dél-kínaiakat, kivéve, ha mindkettő a közös mandarin nyelven beszél. Szóval, hol a határ a nyelv és a nyelvjárás között?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!