Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Angolra és ha lehet franciára...

Angolra és ha lehet franciára is, hogyan lehet lefordítani?

Figyelt kérdés

A távollét olyan, mint a szél. A kis tüzeket kioltja, a nagyokat fellobbantja!


TÁVOLLÉT és nem távolság!!!


Köszönettel várom mielőbbi válaszotokat!



2017. szept. 21. 22:23
 1/6 anonim ***** válasza:
32%
L'absence est comme le vent. Les petits feux sont éteints, les grands sont soufflés!
2017. szept. 21. 22:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
59%
Absence is like the wind. Puts out the little fires and flares up the big ones.
2017. szept. 21. 23:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
0%

L'éloignement est comme le vent. Il éteint les petits feux, rallume les grands! (Vagy enflamme)

(Kedves első válaszoló, az "absence" inkább hiányzást jelent, a souffler pedig fújást - többek között.)

2017. szept. 22. 00:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
0%
The farbeing is like the wind. It Demolishes The small fires, makes boom boom the big ones.
2017. szept. 22. 03:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 szabó tomika válasza:
40%
The absence is like the wind. It puts the little fires out but feeds the big ones.
2017. szept. 22. 17:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen a válaszokat!
2017. szept. 22. 18:56

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!