"Mozgásban+ illetve "mozgás közben". Hogyan fejezi ezt ki az angol?
Figyelt kérdés
Pl egy zsonglőrnél nem az 5 labdás zsonglőrködés a csusza, hanem az, hogy mindezt mozgás közben csinálja. Sétálás vagy biciklizés közben. Szóval "mozgás közben". Hogy kell ezt jól fordítani?2017. szept. 6. 23:10
3/3 Vree válasza:
+ during azon kívül amit az előzők mondtak, de a konkrét kérdésre:
on the move => ez a kifejezés a helyes a "sétálás vagy biciklizés közben" kérdésre, illetve olyat is kifejezhet, hogy "akcióba lendül".
in motion => ha önkéntelen mozgásról van szó, pl. ha fizikusi értelemben használod, mindjuk " mozgásban lévő testek" , vagy "a karambol uán még másod percekig mozgott a kocsi" stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!