Hogyan van angolul az alábbi? Ha egy mugli ébren van, akkor lehetősége van köveket tovább ejteni lefelé, az egyel alatta lévő kútba, de semmilyen más kommunikáció nem lehetséges.
If a Mugli is awaken, it can drop more stones into a well below it. But no other ways of communication is possible.
Nem biztos, hogy 100% hibátlan, de hátha valaki még alakít rajta, hogy jó legyen.
#2 hibák vannak...
awake (az awaken ige, nem mellékvév)
ways-is - ugye azt nem kell mondani, hogy többes számmal are, egyes számmal is áll.
Illetve kihagytad a mondat felét.
#3 majdnem jó.
(a helyes form-is -t miért korrigáltad rosszra?)
Amennyire tudom az angol nem mond ilyet, hogy "eggyel lejjebb" "one below"-
One level below, vagy one floor below...
When a muggle is awake, he has the opportunity to keep dropping stones down into the well one level below him, but no other form of communication is possible.
Így picit javítva már teljesen jó.
(A no other forms...are possible is helyes lenne, de ilyen helyeken az egyes szám használatos inkább - csakúgy, mint a magyarban.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!