Lehet angolul ilyen többszörösen összetett mondazótot írni? Mi ennek a pontos fordítása?
Figyelt kérdés
Elszállásolta őket, mégpedig mindegyiket külön szobába, azaz külön lakosztályba, közvetlenül egymás mellé úgy, hogy egyik se tudja ki van melette.2017. máj. 19. 08:46
1/4 anonim válasza:
She/he accommodated them, namely, each of them in a separate room, more precisely, into segregated living quarters, right beside next to each other, in a way that none of them knew who is next to them.
Az angol ezt a mondatot szetszedne, nem surun irnak ilyen hosszut.
2/4 A kérdező kommentje:
magyarok gyakrabban?
2017. máj. 19. 13:17
4/4 anonim válasza:
Bocs, a veget elneztem, javitom.
in a way that none of them should know who is next of them.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!