A japán Goto, valamint Gotou nevek mit jelentenek?
Sajnos kanjit nem tudok megadni. Több filmben is láttam már fantázianévként mindkét formát.
Mivel sok az azonos alakú japán szó, ezért érdekelne többféle lehetséges jelentése is ezeknek.
Pl Gotou Ryuusen
Itt a "ryuusen", ha minden igaz, "nyálas"-at, "nyápic"-ot, "érzelgős"-et jelent, igaz?
Van egy japán kis sziget is Goto névvel, a a Ryukyu szigetek közül. Ebben mit jelent vajon?





A Gotou egy közepesen gyakori japán vezetéknév, a go= "mögött, után, hátul" és a tou= "lilaakác" jelentésű kanjikkal írják, ezért olyasminek lehetne fordítani, hogy "hátsó akác".
Ezen kívül "hátsó kelet" és "hátsó sziget" jelekkel írt Gotou név is van, de ezek a változatok ritkábbak.
Gotou nevű sziget pedig az "öt sziget" jelekkel íródik.
A Ryuusen név is rengeteg mindent jelenthet, az írásjelek nélkül nem lehet megmondani.





Így van, kanji nélkül nehéz ügy, azonban gondoltam egyet, és japán oldalon is utána néztem. Eddig nem tettem, mert alig tudok valamit japánul, most is csak annyi plusz infót tudok mutatni, hogy fingom nincs bár, mit ír a weboldal, de linkelem lent.
Ti, japánosok biztos kibogarásszátok a tanárkarakter nevének jelentését onnan. :)
Szóval van egy anime szereplő, különféle latinbetűs adatlapokon hol Goto, hol meg Gotou névként említik.
Viszont beleköltözik olykor egy lélek, Fuuzen Kazura névvel, ami japánul a szívmag nevű növényt jelenti.
NEM A SZÍVMAG érdekelne most, hanem az eredeti, tanárkarakter neve, amely név latin átírásban:
Ryuusen Goto(u)
Íme japán írással:
Nos?
Itt Kanjik is szerepelnek. Mire gondolt a szerző a tanárkarakter neve alatt?
Esetleg Himeko Inaba jelentése is érdekel (persze most is nyugatias névsorrendben írtam, de ez titeket nem fog megzavarni) :





Nem Ryuusen, hanem Ryuuzen.
A jelentése:
go: hátul, után
tou: lilaakác
ryuu: sárkány
zen: jó





Inaba Himeko
ina: rizs (mint maga a növény), rizskalász
ba: levél
hime: hercegnő
ko: gyermek, lány
ほんとうに ごめ Köszi a korrigálást, továbbra is szívesen veszem, ha kijavítasz. :)
(A hiraganás oké? Vagy elírtam?)
Jaj, olyan költői neveket tudnak adni a japánok sokszor. :))
Ez pl tetszik bennük. :)
Rizslevél Királylány. :)
A nevekben levő kanjik sok más esetben összefüggéstelenek? Jól érzékelem? Pl a Ryuuzen Gotou esetén...
Pardon, hülyeséget írtam... xD Kb mint egyszer úgy köszöntem meg valamit egy osztráknak, hogy "bitesőn"
xDDD
Szóval maradjunk abban, hogy ARIGATO-t szerettem volna írni neked. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!