Hogy van angolul az a kifejezést hogy "még a fű se nő"?
Egy fogalmazást kellene írnom, és mondatban magyarul ez úgy nézne ki, hogy "egy olyan faluban lakom, ahol még a fű se nő" :)
Vagy ha nincs erre kifejezés, vagy angolul hülyén hangzik ebben a környezetben, kérlek mondjatok alternatívákat! Köszi!
Szó szerint én is le tudom fordítani...
Légyszi olyan írjon már aki tudja rá a kifejezést :)
Kerdezo, vegyel egy kicsit vissza a modorodbol.
A kerdesed magyarul es Vree altal megadott tokeletes angol valasz mar idiomak, szolasok.
Mindketto azt jelenti, hogy a falud annyira unalmas, annyira nem tortenik semmi, vagy annyira nem megfelelo hely semmire, hogy meg a fu sem no/even the grass won't grow.
Soha nem hallottam, hogy ez a magyar nyelvben idióma; mit jelent?
Ha megmondod, mi magyarul, tudok segíteni, hogy van-e angol megfelelő.
Meg a kerdezo all neki feljebb😂
Tudod te mit jelent a bunkozas?
Itt van remelem megerted, mint egy idiomat is veheted
Piss off! 💋👎🏻
Gyerekek, gyerekek ^^;
Koncentráljunk a kérdésre
(bár nekem mindegy)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!