Angol káromkodásokat írj és a magyar megfelelőjét is, légy szíves! (Csak kíváncsiság, nem szándékozom felhasználni sehol) [? ]
Figyelt kérdés
Ha tudod, fonetikusan is leírhatod mellé:)2010. máj. 14. 14:59
1/2 anonim válasza:
Son of a bitch (k.rva anyad, vagyis szo szerint leforditva k.rva fia)
2/2 anonim válasza:
A kedvencem: "bloody hell!", elsősorban Angliában használják előszeretettel, mint ahogy önmagában a "bloody"-t is.
Bloody hell! - Ördög és pokol! Mi a franc! A rossebbe! stb.
Lehet vele kérdezni is:
"What the bloody hell're you doing?" = Mi a fészkes fenét művelsz?
Hú a manchesteriek nagyon királyul tudják ám mondani. :) Az a titka, hogy jó gyorsan kell mondani úgy hogy alig hallani a h-t (kb. /bl^diel/).
Önmagában a bloody olyasmi, mint jelzőként a "rohadt", "francos", esetleg "k-*-r-va", amúgy tele van vele a Zabhegyező. :) Pl. Bring me that bloody coffee - hozd már ide a rohadt kávémat stb.
Kb. két fokkal szalonképesebb, mint a f-*-c-k/f-*-c-king, ha f-*-c-k=5, szalonképes=1.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!