Angolul, ha valaki mérges és azt mondja a másiknak, hogy "hallod amit mondok?! " hogyan mondják?
Do you hear what I'm saying?
Csak arra gondoltam, hogy nem lehet valahogy érzékeltetni, hogy az illető ideges, hiszen ez így egy sima kérdés is lehetne.
Kérlek csak az írjon aki tényleg ért hozzá, fontos lenne :)
Úgy van ahogy írtad kérdező. A hangsúlytól fogja az illető leszűrni, hogy ideges a kérdező.
Magyarul is simán lehet egy egyszerű kérdes az, hogy "hallod amit mondok?".
Hangsúlyon van a lényeg, az teszi olyanná..
Hét én nem ismerem a mérges angol kérdő hanglejtést :/
Hangerőbeé próbálkoznék inkább.
A mondatodban a do you-n van a hangsuly.
Do you actually hear what I'm saying/telling you?
Itt az actually-n.
Are you paying attention to what I'm telling you?
Itt a hangsulyosabb az are you paying attention, I'm telling you.
#4:
nem állítottam be, csak megjegyeztem hogy a sugalmazott 'magyar mérges kérdő' talán esetleg nem fog működni. (Amúgy nem t'om.)
Szerintem teljesen jó, amit te írtál.
Ne gondolkodd túl; ha egy ilyen kérdést szegezel valakinek, a burkolt jelentést ugyanúgy megérti.
Magyar nyelven sem hangzik valami fenyegetően a fenti érdeklődés, ha nem a jelzett szituációban használod.
A plusz jelentéstartalmat az adja, hogy nyilvánvalóan tudod, hogy a másik képes hallani, amit mondasz, tehét a figyelmét kérdőjelezed meg.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!