1/6 anonim válasza:
Nagyon szabad fordításban: előnyös (hasznos) kenyér. Talán nyereséges állás szerintem.
2/6 A kérdező kommentje:
Hát ez tényleg nagyon szabad...
2017. márc. 11. 13:46
3/6 anonim válasza:
Kenyérkeresetnek, kenyérrevalónak lehetne fordítani, bár jó lenne, ha a mondatkörnyezetet is leírnád.
4/6 A kérdező kommentje:
Σὶ δέ μ’ ὠγελήσους’ οἱ υθμοὶ πρὸς τἄλφιτα ;
id est
Quid me numeri tandem ad farinas juverint ?
Id recte detorquebitur ad artes steriles ut poeticen, οὐδὲν πρὸς τἄλφιτα, quod vulgo dicunt de pane lucrando, sermon celebri magis quam erudito.
(Erasmus, Adagia 2531)
2017. márc. 11. 18:12
5/6 A kérdező kommentje:
Portugálul: Para ganhar pão. (=Expressão utilizada para indicar obra de arte elaborada com o fim de ganhar dinheiro).
2017. márc. 11. 18:14
6/6 anonim válasza:
Nos, ha portugálul ezt jelenti, kb. jó, amit az előbb írtam a kenyérkeresettel kapcsolatban.
Franciából (pour faire du pain) úgy lehetne lefordítani, hogy "kenyérkészítésért, azért, hogy meglegyen a kenyerem stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!