Mi az oka, hogy a legtöbb nagy nyelven Csehország teljes nevét használják?
Angolul a Czech Republic, franciául a République tchèque, spanyolul és portugálul a República Checa, olaszul a Repubblica Ceca a használatos. A nagyobb nyelvek közül egyedül a német használja a rövid Tschechien alakot, holott a többiben is létezik a rövid forma: Czechia, Tchéquie, Chequia, Chéquia, Cechia.
Olybá tűnik, hogy konszenzus alakult ki azzal kapcsolatban, hogy Csehországot a teljes nevén kell hívni, s ez a többi országra nem jellemző még ezeken a nyelveken sem; Németországra sem Német Szövetségi Köztársaságként, Franciaországra sem Francia Köztársaságként hivatkoznak, stb.
Mi ennek az oka? Miért nem terjedt el jobban a rövid forma?
Én úgy vélem, tévesen gondolod, hogy eltérés lenne.
Igaz, nem beszélek a felsorolt nyelveken, pláne nem ismerem a hétköznapi szóhasználatot, de mindegyikben van rövid alak is.
Czechia, Tchéquie, Chequia stb.
Maguk a Csehek a Česko kifejezést nagyon, nagyon ritkán használják. Mostanában volt egy vita, hogy be kellene vezetni a Čehy kifejezést, de azon akadt el a dolog, hogy azz kizárólag a cseh részt fejezi ki a Morva nélkül. A dolog tehát kissé komplikált.
A jónép pedig a Cechy kifejezéssel úgyis az ország mindkét részét érti, de a morvák kikérik maguknak, hogy őket lecsehezzék.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!