Mit jelentenek magyarul az alábbi angol szavak: lotta, gotta, whatcha, whataya?
gotta = have got to, kell
whataya = what do you/what are you
A másik kettőt nem tudom, a lottát konkrétan még nem is hallottam.
lotta stands for lot of
whatcha means what are you
még egy pár: dunno : don't know
oughta : ought to
gotcha: I got you
gimme: give me
wanna: want to
outta: out of
ezek olyan érdekes szavak
mindent össze vonnak az angolok
elképeztő mintha mi össze vonnánk ezt-> mennem kell= mennell-re
baromság
lotta= a lot, egy csomó
gotta= got to, muszáj vagy kell
watcha= what are ya', mit fogsz (lépni, dönteni)
az utolsóról még életemben nem hallottam
A lotta kifejezést én sem értettem, most hogy elkezdtem belehallgatni Kelly Clarkson „Whole lotta woman” c. dalába. Nem a „lot”, hanem a „lot of” rövidítése a „lotta”. Azért kell különbséget tenni, hiszen rövidíteni a „to lot”-ot nem lehet, hogy a „lot” után nem szerepel semmi rövidítendő. (Így egyértelmű.)
A többi kifejezésre a választ ezúton én is nagyon köszönöm, mert a Kérdező által feltett kérdésre a többi szóra értve én sem tudtam, mit jelentenek! 🙏🙂
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!