Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelentenek ezek 特&#...

Mit jelentenek ezek 特深, magyarul?

Figyelt kérdés

2016. nov. 22. 12:02
 1/7 anonim ***** válasza:
0%

[link]

nagyon mély

2016. nov. 22. 12:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:

# 1


Biztos vagy te ebben? Három idegen nyelven beszélek, de a google translate mindháromnál megbízhatatlan. Nehezen hiszem, hogy pont a japán-magyar fordításuk lenne hiteles.

2016. nov. 22. 13:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
0%
#2 legalább ne kevernéd a kínai nyelvet a japánnal te nyelvtudor! :D
2016. nov. 22. 13:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

# 3


Nem tudsz olvasni? A google translate adta meg forrásnyelvnek a japánt, a te linkeden. Pontosan erről beszéltem.

2016. nov. 22. 18:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm a válaszokat, amúgy ne oltsatok kérlek, nem tudok se japánúl, se más keleti nyelven, azért tettem ki a kérdést mert egy zenei előadó elkövetkezendő albumának borítoján találtam, de azt azért tudom hogy a Google translate nem fogja értelmesen lefordítani. Egyébként kerestem a két karaktert "egyben" is egyes fordítókon de sehol nincs pontosan ez :-/
2016. nov. 22. 21:29
 6/7 anonim ***** válasza:
#4 Az én linkemen biztosan nem, nem adtam semmilyen linket. Én csupán kijelöltem ezt a két jelet, majd jobb gombbal rákerestem google-ban találatokra: gyakorlatilag az első oldalon csak kínai (legfőképp .cn) weboldalak jelentek meg, japán egy darab sem.
2016. nov. 23. 02:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 Vree ***** válasza:

Én is csak beleokoskodni tudok, de az ugye megvan, hogy a kínai írásjegyek és a japán kanji közöttátfedés van? xD

Naná, hogy a Google translate felajánlja az egyiket is, a másikat is.

Szal 3-es 4-es hiába veszekszik egymással, igazából egyikük se tudja csak a Google translate alapján, hogy ez melyik. (Hacsak 5-ös Google gyakoriság teszt alapján nem, ha az jelent itt valamit, mer' ugye egy cím nem feltétlenül gyakori szóösszetétel, mindenesetre ez is valami.)


Amúgy a kandzsi (japán) és a hànzì (kínai) jelentés egyezni látszik, az online szótárak szerint:


深 = mély, de átvitt értelemben is: mély lélegzet; mély (sötét) szín; mély (tartalomgazdag) értelem, jelentés.


特 = különleges, különálló; olyan értelemben is, hogy különösen (nagyon); kitűnő, kiváló; magányos; csak, csupán.


Szóval valami "különlegesen mély" (értelmű? érzelmű?) jelentésre tippelne az ember, de pláne a keleti nyelveknél vigyázni kell, lehet hogy ez a párosítás (vagy a karakterek, vagy a kimondott jelentés) valami egészen másra utal...

Szal a Goog trans közel jár bár amúgy valóban nagyon nem megbízható (án fordítgatok vele kandzsit néha és háát nem nagyon megy neki).

2016. nov. 24. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!