Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Légyszíves lefordítaná ezt a...

Légyszíves lefordítaná ezt a szöveget nyelvileg helyesen MAGYAR nyelvre valaki?

Figyelt kérdés
War...war never changes.In the year of 1945,my great great grandfather was hoping to get home to his wife and son he'd bever seen.He got his wish when the USA ended II.WW by dropping atomic bomb on Hiroahima and Nagasaki.The world removed into arms again.But then...something miracleous happend.We started to use atomic energy not as a weapon...but as a new power source of life.People started to enjoy thier luxoury.Domestic robots,power-fusion cars,portable computers.But then...in the 21st century.People awoke from the american dream.The source of power began to reduce.The world was raided into war again.And peace became a distant memory.And I'm afraid...for myself,my wife and my infaint son.Because the world thaught me one thing.It's that war...war never changes.
2016. nov. 6. 20:22
 1/5 anonim ***** válasza:
100%
Haboru... A haboru sosem valtozik. 1945-ben az ukapam azt remelte, hogy haza juthat a felesegehez, es a fiahoz, akit meg sohasem latott. Az alma valora valt, mikor az USA veget vetett a II. vilag haborunak azzal, hogy ledobta az atom bombat Hiroshimara, es Nagaszakira. A vilag ismet a fegyverkezesbe veszett. De utanna... Valami csodalatos tortent. Elkezdtuk hasznalni az atom energiat, es nem mint fegyver... Az uj ero volt az elet forrasa. Az emberek elkezdtek elvezni a luxust. Hazi robotok, energia fuzios autok, taviranyitasu komputerek. De kesobb... A 21. szazadban. Az emberek felebredtek az amerikai alombol. Az energia forrasa csokkenni kezdett. A vilag ismet haboruba sodrodott. A beke tavoli emlekke valtozott. Es en aggodok... magamert, a felesegemert es a kisfiamert. Mert ez a vilag egy valamit megtanitott. A haborut... a haboru sosem valtozik.
2016. nov. 6. 20:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 chtt ***** válasza:
100%

Szia, nagyon jó az egyes fordítása, csak egy apróság, portable computer tudtommal hordozható számítógép.

Kérdés: ez a "removed into arms" mennyire biztos, nem gépelted el véletlenül? Mer' én azt mondanám, hogy "A világ ismét fegyverkezni kezdett/fegyverkezésbe fogott" (tippem szerint az eredeti az volt, hogy kiújult a fegyverkezés, mint a lumbágó:)

Mennyire számít a helyesírás (nem az ékezetek hiányára gondolok, az teljesen oké), pl. hazajuthat, Hirosima után nincs vessző és ilyesmik (bár ennyit te is dolgozhatsz vele:)

A csoda utáni mondaton esetleg lehetne így finomítani:

Kezdtük nem fegyverként használni az atomenergiát... hanem az élet új erőforrásaként.

2016. nov. 6. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
köszönöm
2016. nov. 6. 21:42
 4/5 anonim válasza:
Fallout 4 :D
2016. nov. 6. 22:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
100%

Kerdezo, figyelj oda az angol helyesirasodra is. Gondolom ezt masoltad, de biztos nem igy volt az eredeti.

Tetszik Chtt javitasa.

2016. nov. 7. 03:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!