Hogy van angolul az, hogy "jelenleg gyeden vagyok"?
Sziasztok! Lenne még pár dolog, amiben a segítségeteket kérném:
Ha azt szeretném írni, hogy a kisfiammal és a lányommal élek...akkor az így helyes?
- I live with my son and with my daughter. Mind a kettő elé kell a with?
Ha valahol dolgozom és a cég nevét is beleírom akkor ez így helyes?
- I work in Willy wonka chocolate factory (ez csak egy példa :) )
- I finished my studies in 2006 since I work. Ez az akar lenni, hogy 2006-ban fejeztem be a tanulmányaimat, azóta dolgozom.
many kind of drinks vagy many kinds of drinks?
Előre is köszönöm a segítséget!
Szia!
Másodszorra nem kell a with: I live with my son and daughter.
I work in... - jó
... in 2006, and since then I work
many kinds of drinks
gyedre, gyesre a legtisztább azt írni, hogy:
I am on maternity leave now.
(szó szerint: szülési szabin vagyok)
gyedre, gyesre amúgy több kifejezés is van, ha ügyik vagyunk, egész vitahullámot indíthatunk el vele (child care fee/allowance; child care benefit; maternity benefit/grant, etc :)
Ebben a konkrét esetben inkább " I work AT the Willy wonka chocolate factory", de amúgy tökéletes, amit 'chtt' írt.
("at" ha egy cégről úgy általában van szó, "in" ha mondjuk egy konkrét gyárépületről)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!