Valaki el tudná magyarázni ezt? (francia nyelvtan)
Az Y határozói névmásról lenne szó. Egyszerűen nem értem . Igazából ezt a tipikus példát fel tudom fogni
-Tu va au cinéma?
-Oui, J'y vais.
Van még több eset is amikor ezt használják?Valaki el tudná mondani miről is van szó?
Vulgárisan elmagyarázva "ide, oda, itt, ott" a jelentése.
Je connais Paris, j'y habite. - Ismerem Párizst, ott lakom.
Tu viens? J'y vais! - Jössz? Megyek (oda)!
Il est chez toi? Oui, il y est! - Nálad van? Igen, itt van!
És mikor még létezett a Félix Potin nevű áruházlánc Franciaországban, annak ez volt a "mottója":
Félix Potin? On y revient! - Félix Potin? Ide visszajövünk! (Vagy "Ide visszajön az ember!)
Mikor kijöttem, nekem is elég nehéz volt felfognom a jelentését.
De vannak régiók (pl. a lyoni), ahol szire-szóra használják, még akkor is, ha nem kell.
Ezen kívül minden "à" vonzatos igénél is az "y"-t kell használni, ha a (magyarban) tárgyat helyettesíted. Például:
s'intéresser à quelque chose - érdeklődni vmi iránt
Je m'intéresse à la langue française. - Érdekel a francia nyelv / Érdeklődöm a francia nyelv iránt.
Je m'y intéresse. - Érdeklődöm iránta.
Nem csak az "à" vonzású igéknél használjuk az "y"-t, száz más jelentése is lehet, de nem akartam megzavarni a kérdezőt.
Je peux t'embrasser? - N'y pense même pas! -
Megcsókolhatlak? - Ne is gondolj rá! Eszedbe se jusson! Szó sem lehet róla! stb.
As-tu fait tes devoirs? - Je m'y mets toute de suite. - Megcsináltad a feladataidat? - Máris kezdem. Rögtön nekilátok. stb.
Tu commence à t'habituer à la vie parisienne? - Non, je ne m'y fera jamais. - Kezdesz hozzászokni a párizsi élethez? Nem, soha nem fogom megszokni.
Je te montre, comment faut-il faire, pour que tu y (vagy tu t'y) arrives aussi. - Megmutatom, hogy kell csinálni, hogy te is tudd/hogy neked is sikerüljön.
J'y suis, j'y reste. - Itt vagyok, itt (is) maradok!
Hon(n)i soit, qui mal y pense! - Rossz az, aki rosszra gondol! (Az angol Térdszalagrend jelmondata.)
És még sorolhatnám...
Ezeknél is azért használatos, mivel az "à" lenne a vonzat!
Je peux t'embrasser? - N'y pense même pas! -> penser à faire qc
As-tu fait tes devoirs? - Je m'y mets toute de suite -> se mettre à faire qc
Tu commence à t'habituer à la vie parisienne? - Non, je ne m'y feraI jamais. -> se faire à
Je te montre, comment faut-il faire, pour que tu y (vagy tu t'y) arrives aussi. -> arriver à faire qc
J'y suis, j'y reste. -> itt pedig a helyhatározó ugye, amit már elmagyarázott Julianna.
Én se akartalak összezavarni, kedves Kérdező, csak mivel kérdezted, hogy van-e több eset is, ezért leírtam ezt is. :)
Ezt kihagytam véletlenül:
Hon(n)i soit, qui mal y pense! -> itt is mivel penser à
Már megint megjelent a lepontozó brigád, amely minden Franciaországgal kapcsolatos kérdésre így reagál az utóbbi időben.
Nem lehet ezt valahol jelenteni?
Kezdem unni!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!