Oroszul tudó szülők, le tudnátok fordítani nekem az ennek a mesének a végén lévő éneket?
(Mása és a Medve)
https://www.youtube.com/watch? V=lS_ubz6Sa9c&list=PL76997ACED9257C61&index=13
Nincs a világon olyan kiscica, aki hozzányúlna a tejecskéhez
mielőtt rendesen meg ne mosná a pofácskáját.
A mamák megtanítják a szófogadatlan kismalacoknak, hogy mossák meg a patácskájukat,
Mennek mind a teknőcskéhez, az orrocskájuk csak úgy ragyog
//:Ha reggel a gyerekek megmosakodnak,
A nap is fényesebben mosolyog az égen. ://
Természetesen azt is tudni kell, hogy akik sárban, porban élnek,
és elfeledkeznek a tisztaságról, azok gyakrabban betegeskednek.
Mi veled mégiscsak emberek vagyunk, nyilván nem véletlen, hogy ezt mondják,
Tényleg rosszabbak lennénk lennénk a kismalacoknál?!
Ha reggel a gyerekek megmosakodnak…
Bocs a tüncibünci stílusért, az orosz szeret becézni (tejecske, pofácska), magyarul kissé hátborzongató, de igyekeztem minél pontosabb lenni. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!