Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy szokás angolul megkérdezn...

Hogy szokás angolul megkérdezni, hogy szükséges-e az előzetes asztalfoglalás?

Figyelt kérdés

2016. ápr. 19. 21:53
1 2
 1/17 anonim válasza:
32%
Should i book a table?
2016. ápr. 19. 23:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/17 anonim ***** válasza:
48%

Do I need to book a table in advance?


Do I need to arrange a reservation in advance?

2016. ápr. 20. 00:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/17 Rick Mave ***** válasza:
77%
Az "arrange" ugyan elmegy, de a mindennapi szóhasználatban ez kissé erőltetetten hangzik, "asztalt foglalni" az egyszerűen "to MAKE a reservation" (ill. "table reservation", ha ez a szövegkörnyezetből nem egyértelmű).
2016. ápr. 20. 09:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/17 anonim ***** válasza:
35%
#3: Lehet, hogy neked erőltetettnek hangzik, de attól még helyes, és senki sem fog megszólni miatta. Esetleg még örülnének is, hogy végre valaki egy cseppet szofisztikáltabb megfogalmazást használt a halál unalmas MAKE helyett.
2016. ápr. 20. 11:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/17 anonim ***** válasza:

hahaha szofisztikáltabb??? :DDD nem az, hanem HIBAS!


asztalfoglalast MAKE-kel csinalunk, felesleges tulkomplikalni: Should I make a reservation? vagy Do you require a reservation?

2016. ápr. 21. 00:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/17 anonim ***** válasza:
35%

Tudod mi a hibás? Amikor azt akarod kijavítani, aki kint élt és anyanyelvi szinten beszéli a nyelvet, és egy kicsit több rálátása van a mindennapi nyelvhasználatra mint egyeseknek...


Meg ha már mindennapi nyelvhasználat, az angol nyelvű országokban nagyon is jól tudják, hogy létezik ez a tendencia, hogy mindent a legegyszerűbb kifejezésekkel próbálnak elmondani, és örülnek, ha valaki választékosabban fogalmaz. Nem véletlenül hoznak létre ilyen szinonima segédleteket: [link]


Make-kel is jó természetesen, de arrange-dzsel sem hibás.

Ez mondjuk kezd olyan lenni, mint amikor németül mindig machen-t használnak, pl: Sport machen a Sport treiben helyett. Elfogadott, gyakrabban használják, megértik, de van elegánsabb.


Az meg extra pont, hogy mindketten olyan jól tudjátok, de az ELŐZETES az mindkettőtöknél kimaradt...

2016. ápr. 21. 11:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/17 anonim ***** válasza:

Bocsanatot kerek, kovezzetek meg, de nem Angliaban, hanem az USAban elek, itt kicsit maskepp hasznaljak az angolt, es mivel ugyvednek dolgozom, aki heti 2x minimum megy uzleti ebedre, nem egy, nem ket asztalt foglaltam mar neki.


Az elozetest azt a magyarban lehet hogy odateszed, de az angolban minek??? Milyen egyeb asztalfoglalas van ha nem elozetes? Utolagos? Akkor felesleges leforditani az elozetes szot! Ertelemszeruen az esemeny elott akarod az asztalt lefoglalni!

2016. ápr. 21. 18:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/17 anonim ***** válasza:
Én is az USA-ban éltem. Viszont gondolom amikor asztalt foglalsz, akkor felhívod őket, és mondod, hogy I'd like to book a table for tomorrow at 2 PM vagy valami ilyesmit. Viszont itt konkrétan azt kellett lefordítani, hogy "szükséges-e az előzetes asztalfoglalás". Akkor kell bele az előzetes is. A hivatalos fordítók sem változtatják meg a szövegek tartalmát amit kiadnak nekik.(bizonyos határokon túl) Amúgy meg magyarban sem szoktuk odatenni, de most oda kellett.
2016. ápr. 21. 18:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/17 anonim ***** válasza:
Le phone call with restaurant: Hi!...blablabla...So is it likely that you'll have free tables Friday at 7 PM, or do I need to arrange a reservation in advance? .... Alrighty, then I'd like to book a table for 5. Thx!
2016. ápr. 21. 19:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/17 anonim ***** válasza:

do I need to arrange a reservation in advance - Oke, az advanceben igazad van de nem erzed mennyire santit az arrange?


Amikor felhivod az ettermet akkor MAKE-el csinalod a reservation-t, es amikor te vagy a fonok es a family jon es odabufogsz a titkarnodnek, hogy you will have to arrange a hotel room for my parents and reservation at the Ivy, na akkor hasznalhatod az arrange-t, de az ettermet ezzel inkabb ne hivd fel...hacsak nem akarsz sofisztikaltnak hangzani ;DDDD


na de most komolyan, hogy magyarazzal el hogy megertsetek, az arrange amikor kiadod masnak a feladatot, hogy intezze el hogy asztalt foglal, de amikor foglalod az asztalt azt make-kel kell!!!

2016. ápr. 21. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!