Coniki kérdése:
Hogy van spanyolul az "örökkön-örökké"?
Figyelt kérdés
"Por siempre y para siempre"?
"Por los siglos de los siglos"?
Tetoválást szeretnék csináltatni, de nem akarok hülyeséget magamra varratni. Nem bízom meg az internetes fordítókban, ráadásul mindegyik mást mond. Valaki, aki beszél spanyolul, kérem segítsen nekem.
2016. ápr. 18. 13:07
1/4 anonim válasza:
Talán inkább para siempre para más.
2/4 anonim válasza:
Kicsit utánanéztem interneten, és mindkét változatot olvastam, de szerintem megérné elmenni egy igazi fordítóhoz és nem gyakorisokra támaszkodnod, mert itt aztán nincs nagyobb garancia a dolgokra, mint az interneten.
Amit meg az első mondott, az 100%, hogy rossz.
3/4 anonim válasza:
de olyat is láttam, hogy para/por siempre jamás, a legjobb, ha megkérdezel egy profit.
4/4 anonim válasza:
1# vagyok
Bocsi, igazából én is a neten olvastam még régebben egy vers fordításában. Még egyszer bocs.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!