Az angol után melyik idegen nyelvet "könnyebb" megtanulni? Kizárólag nyelvészeti szempontból kérdezem. (Most nem az érdekel, hogy melyik nyelvet tudnám jobban hasznosítani anyagi, stb. szempontból! )
Nekem sokat segített a német elsajátításában az angol nyelvtudásom (hasonló szavak stb., de a nyelvi szabályok mások, a német kicsit szigorúbb - de hát minden nyelvnek megvan a maga logikája...)
Ha nem németet akarsz tanulni, ajánlom a hollandot, vagy a svédet, dánt, norvégot (ez utóbbi három igen közel áll egymáshoz, pl. középszintű svéd nyelvismerettel könnyen megérted a dánt vagy a norvégot is).
Amiket felsoroltam mind a germán nyelvcsaládhoz tartoznak, és valóban sok hasonlóságot mutatnak.
A német talán a második legfontosabb nyelv az angol után, azért ajánlom.
A ritkább nyelvek ismerete a munkaerőpiacon előnyt jelent - azokat meg azért.
(Nekem személy szerint a harmadik nyelvem a svéd lesz az angol és a német után)
Most röhögni fogsz, de mandarin kínai. (Kína hivatalos nyelve)
Semmi ragozás nincs benne, csak a szavakat kell megtanulni, és a négy hangsúlyt, amit kb. 2 nap alatt elsajátítasz. Az egyetlen nehéz dolog az írás... kb. 3000 jelet kell megtanulnod, hogy boldogulj. Viszont szóban, én internetről fél év alatt annyira megtanultam, hogy elbeszélgetek a kínai étteremben a kiszolgálóval, hogy hogy van, sok vevő volt-e, melyik a legfinomabb kaja stb.
Mutatok egy példát, mit értek azon hogy "nincs ragozás".
Pl. magyarul: én+akarni+enni+csirkehús = CsirkehúsT akarOK enni.
te+akarni+enni+csirkehús= CsirkehúsT akarSZ enni.
Látszik a különbség? Na most kínaiul ugyanezek(pinyin átírással, latin betűkkel):
én+akarni+enni+csirkehús = csak elmondjuk egymás után a szavakat: wo(én) yao(akarni) chi(enni) jirou(csirkehús).
te+akarni+enni+csirkehús = ni(te) yao(akarni) chi(enni) jirou(csirkehús)
Látod miről beszélek? Semmi ragozás, csak elmondjuk egymás után a szavakat, az egyetlen különbség a személyes névmás, ezért végtelenül egyszerű... ha ismer mondjuk 5 szót, amiből 1 ige, rengeteg mondatot tudsz csinálni.
ta yao chi jirou = ő csirkehúst akar enni
wo men yao chi jirou = mi csirkehúst akarunk enni
ni yao chi jirou ma? = csirkét akarsz enni?
Igazából nálam az intonáció helyes elsajátítása a nehezebb - szemben a nyelvtan és szókincs tanulásával.
Így a kínai esetemben kiesik.
Inkább megtanulom a ragozást, stb., de az a fajta hangsúly nekem nehéz lenne - tapasztalat.
De köszönöm szépen a választ! Érdekes egyébként, így, a leírásod alapján.
Még további válaszokat - esetleg tapasztalat alapján - várok.
Angol majdnem-felsőfok mellé németet kezdtem tanulni (most alap- és középfok közt járok valahol), és minden világos elsőre. A szókincs egy lényeges része "egyezik" a magyarral vagy az angollal, a nyelvtan működéséről szintén ezt mondanám. Van némi extra szórend, meg rendhagyók, de nyelvileg nekem nagyon könnyű az angol után.
Plusz, a német középfokig nehéz inkább, utána állítólag nincs az a nagy "elvadulás", mint az angolban:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!