Melyik Edgar A. Poe mű ez? Felis. Meri valaki? Nekem csak angolul van meg, illetve lehet, hogy ez csak egy részlet belőle. (lent leírtam)
Szóval ez lenne az, (egy számban szavalják angolul) és fogalmam sincs, hogy ez melyik mű, mi a címe. (a magyar címére lennék kíváncsi, a műt már meg tudom szerezni, csak nem tudom melyik az:)
Elnézést, ha rosszul tördeltem, a dalból írtam ki:)
You who read these words are still among the living, but I who wait shall have long since gone my way to the region of shadows.
Plaged by ghosts from the past my soul can find no release toward woe and sorrow.
Lost loves, spirits of the dead, madmen and devils hath each in turn visited me here, within the solitude of my chamber to haunt and torment me.
I implore you to heed my tale, as I relay the grim and ghastly things that defiled me in my darkest hour.
Once upon a time in a mindnight dreary.
Előre is nagyon köszönöm, és mindenkinek kellemes Húsvéti ünnepeket!:)
The Activity Pit and the Pendulum
Ye' who read these words are still among the living, but I who write shall have long since gone my way into the region of shadows. Plagued by ghosts from the past, my soul can find no release from its eternal sorrow. Lost loves, spirits of the dead, madmen and devils hath each in turn visited me here within the solitude of my chamber, to haunt and torment me. I implore you to heed my tale as I relate the grim and ghastly things that befell me in my darkest hour....
Once upon a midnight dreary.
-Edgar Poe
Azt hiszem ez az, csak kicsit régiesebben.
Köszönöm szépen a válaszokat!
Igen ez az a szöveg. Az az érdekes, hogy a mű címe magyarul: "A kút és az inga", (rákerestem az angol címalapján, amit a 2. válaszoló adott meg) de ez a rész nincs benne...És az eredeti angol verzióban sem:D Pedig a második válaszolónak igaza van, ez a kis rész címe... Lehet, hogy ezt kiegészítésként írta? Lehet, hogy nem is jelent meg magyarul? Mindenesetre, aki megtalálja magyarul,vagy tud róla valamit, az írja le:)
Köszönöm:)
17:52-s vagyok. Ezt találtam róla:
A kút és az inga (The Pit and the Pendulum)
Ez a novella először 1843-ban jelent meg Amerikában, de a végleges formájában, 1845-ben került kiadásra. Három féle magyar fordítása ismert. Az első A mélykút és az inga, Pásztor Árpád fordítása, a második az Ördögcsapda, ördögbalta Szentkuthy Miklós munkája, mely az Álszentek cselekedetei című kötetben került kiadásra 1953-ban. A kút és az inga Babits Mihály fordítása az 1928-ban megjelent Groteszk és arabeszk novelláskötetből.
A Babits féel van fenn a neten abban nics benne, a másik kettő antikvár könyv és nem lehet belenézni. Talán megtalálod vmelyik anikváriumban és hagyják, hogy belenéz.
Igen, pont tegnap olvastam el:) Nekem is nagyon tetszett, zseniálisan ír. Nekem még a Fekete macska (azt hiszem ez a címe) is tetszett. Pont néhány hete töltöttem le valahonnan egy csomó művét (versek novellák, és néhány elbezélés is azt hiszem van köztük) e-bookban, úgyhogy most van olvasnivalóm:)
Neked mi a kedvenced tőle?
A kút és az inga, többek között, szerintem felér egy mai thrillerrel, mint ahogy Poe néhány más novellája is!
Most a "Soha már"-ról (A holló) nem is beszélek, mert az magában is egy kis remekmű!
Kellemes olvasást, és további felfedezéseket kívánok Nektek!
Nekem talán ez a favorit, de (bocsi, pontos címek nem ugranak be, mert elég régen olvastam), amikor lelki úton próbál félelmet kelteni. Pl. van egy pestises novellája: a Vörös Pestis a címe talán? De ötletes a Murders in the Rue Morgue magyarul asszem Morgue utcai kettős gyilkosság néven fut.
Az utolsónak meg annyi kiegészítést: bocsi de Poe-t egy napra venni a mai sztefnkingekkel meg egyéb ilyen írókkal? Az összes együttvéve nem ér annyit, mint Poe egy mondata...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!