Le tudnátok nekem fordítani a "visible minority" kifejezést? Természetesen a két szót külön-külön értem, viszont nem értem, hogy a "látható kisebbség" mit akar jelenteni?
Ebből a mondatból ragadtam ki (nagyon fontos lenne...):
"...Ministries is an equal opportunity employer and welcomes applications from all qualified individuals, including visible minorities, aboriginal people, and persons with disabilities."
Kanadában használják ezt a kifejezést. Azért használják így, mert ha valaki franica/angol anyanyelvű vagy katolikus/protestáns az ugye nem látható.
Polkorrekt terminusuk szerint 3 féle ember létezik:
-Caucasian: fehér
-Aboroginal: őslakos
-Visible minority: aki nem fehér, de nem is őslakos
Akiről már ránézésre tudod, hogy kisebbségi. Például egy fehér többségű országban a négerek is, a homoszexuálisok is kisebbségnek számítanak. De a néger "visible minority", a homoszexuális viszont nem az.
Magyarul talán "színesbőrűnek" lehetne fordítani, de a politikai korrektség jegyében inkább "látható kisebbségnek" fordítanám.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!