Ez a rövid orosz szöveg Hitler alatt mit jelent a plakáton?
Felül kb Ki mint vet, úgy arat.
Alul nem látom rendesen.
Illetve a "ki mint vet, úgy arat"-nak egy kicsit átalakított formája:
Amit vetettél, azt aratod
a bíróság elől meg nem lógsz.
ч т о _ п о с е л а, _ т о _ и _ п о ж н ё ш ь
о т _ с у д а _ н е _ у й д ё ш ь
(az alsó tényleg nem nagyon látszik, az "u" és "j"-t először "z" és krikszkraksznak néztem... - ja, a "je" helyett betettem a "jo"-t, mert nem tudom, mennyire tudsz oroszul)
Ja, ja, "Что посеял..." - ezt jól elírtam, a fenyőbe, és még csak fel sem tűnt (*irul-pirul*), ill. ők is inkább jelenben használják (ki mint vet...): "ч т о _ п о с е е ш ь, _ т о _ и _ п о ж н е ш ь"
Köszi a javítást. :)
Itt jól látható a felirat:
A mondat második részét így fordítanám:
- az ítélet elől nem szöksz meg
- az ítélet elől nem menekülsz
Pedig ezt a linket is megtaláltam... de már nem kattintottam rá, mert a többi link mind a kérdező által feltöltöttet hozta.
'meg nem lógsz' - rímeltetni próbáltam...
Tőlem ítélet is lehet, bár a "szud" tudtommal bíróság, de tévedhetek is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!