Van egy szöveg amit nem tudok magyarról angolra lefordítani, mert nem olyan jó az angol tudásom viszont holnapra jó lenne lányomnak kellene iskolai előadáshoz. Hátha valakinek van ideje?
During a few days before Christmas, it isn't unusual that young people wearing hats and gloves and holding candles are singing Christmas carols together. The collected coins then they donate to charities. On Christmas Eve, (December 24) the children prepare a glass of cognac fand minced pies for Santa Claus and carrots and a bowl of water for the reindeers. On Christmas morning (December 25), the first and most important thing is to get under the Christmas tree and dig out the presents left by Santa under the tree.
El vagy csuszva a datumokkal. Angolszasz orszagokban 24 keszulodes, 25 ajandek osztalybol, 26 meg bulizas.
Szerintem se magyarul a "nem ritkaság", sem pedig az angolul az "isn't unusual" nem szerencsés fogalmazás itt (jóllehet nyelvtanilag teljesen korrekt). Itt egy hagyományról, ill. hagyományos szokásról van szó, tehát természetesebb és a lényeget jobbat kifejező azt írni, hogy:
"......, it is a traditional custom that ...."
vagy
"......, it is a common tradition that ..."
Rick, szerintem se angolul, Se magyarul nem rossz a fogalmazas.
Igen, hagyomanrol, hagyomanyos szokasrol van szo, de azert meg nem
biztos, hogy minden evben Ki is allnak a fiatalok enekelni.
Viszont, hogy hogy lehet elszurni a datumokat, a jo eg tudja. Gyerek es anyuka se tudna a hagyomanyt? Pedig minden evben ugyanaz a datum. Erdekes, anyuka irks, irna az eloadas szoveget, magyarul es angolul. Akkor mit csinal, mit tud a kislanya? Vajon, el tudja e olvasni, Ki tudja e ejteni a szavakat?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!