Mit jelentenek ezek az angol káromkodások?
Figyelt kérdés
1. Fucked out
2. Fuck it out
3. Fuck it up
4. Fuck up
5. Fuck out
6. Fuck me
Az, h a ku*va életbe, az hogy van?(mondjuk amiket felsoroltam gondolom azok is jelenthetik) -Facking life?
2015. dec. 21. 20:54
1/7 anonim válasza:
Nem mondanak olyat, hogy k4rva életbe.
2/7 anonim válasza:
out - ki
up - föl
me - engem
Azt, hogy krv élet azt nem mondják. Elég 'buta' nyelv így a káromkodások terén is elég szegényes a szókincsük.
3/7 anonim válasza:
Pár egyéb, színesebb brit példa: https://www.youtube.com/watch?v=QnLA583OqKM
4/7 anonim válasza:
Mar hogyne lenne k$$rva elet/be
Bitch of a life/life's a bitch, fucking life, de szo szerint kib*tt elet
5/7 A kérdező kommentje:
Koszi a valaszokat:)
2015. dec. 22. 21:57
6/7 anonim válasza:
#4
De nem mondják, nem bevett szófordulat.
Persze le lehet fordítani, de ez olyan mintha egy angol kérdezné, hogy, hogy mondja a magyar, hogy motherfucker?
Úgy, hogy anyabszó. Le lehet fordítani, de nem mondjuk.
7/7 anonim válasza:
Elnezest, utolso, de hallom, mondjuk Minden nap. Nem leforditott, hanem hasznalatban levo kifejezesek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!