Hogyan mondom udvariasan angolul levélben, hogy sok boldogságot kívánok, de sajnos nem tudok elmenni az esküvőre?
Figyelt kérdés
2015. dec. 10. 22:02
1/3 anonim válasza:
Please accept my warmest wishes for your wedding. Unfortunately, I must send my regrets, as I will be unable to attend what should be a magical day for both of you. Congratulations. (neved)
Az első mondatot én eszkábáltam össze, a többi részt egy külföldi illető javasolta.
2/3 WeCanDo válasza:
Basically, it is well written but:
"My warmest wishes ON your wedding."
As a general rule, the preposition "on" is used when expressing one’s good wishes in the context of a happy event.
And although it's nothing wrong with "please accept my...." it reads, however, very formal. I would leave it out and just write:
"Warmest wishes on your wedding." Or
"Heartfelt congratulations on your wedding."
3/3 anonim válasza:
nagyon jó, amit írsz, WeCanDo. nem magyar anyanyelvű vagy?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!