Ez tényleg igaz a német nyelvről? Vagy csak vicc?
Aki tanult latinul, és hozzászokott a ragozásokhoz, az könnyen elsajátíthatja a német nyelvet. Az első órán a tanár rögtön az elején elkezdi magyarázni:
- Der, des, dem, den, die. És utána... csak így tovább.
Pofonegyszerű!
Hogy meggyőzzelek, vegyünk egy egyszerű példát. Először is fogunk egy német könyvet, egy csodálatos dortmundi kiadású, textilkötéses darabot, ami a hottentották (németül Hottentotten) szokásait tárgyalja. Ebből megtudhatjuk, hogy a kengurukat (Beutelratten) elfogják, és bezárják őket olyan ketrecekbe (Kotter), amiket ponyva (Lattengitter) fed, hogy megvédjék őket az időjárás viszontagságaitól. Egy ilyen ketrecnek az a neve, hogy ponyvával lefedett ketrec (Lattengitterkotter), és amikor a kenguru is benne van, azt úgy hívják, hogy Lattengitterkotterbeutelratten, azaz kenguru a ponyvával lefedett ketrecben.
Egy napon a hottentották őrizetbe vettek egy gyilkos (Attentäter), azzal a váddal, hogy megölt egy anyukát (Mutter), aki hottentotta volt (Hottentottenmutter), és akinek a fia buta és dadogós volt (stottertrottel). Ezt az anyukát németül úgy hívják, hogy Hottentottenstottertrottemutter, a gyilkosa pedig Hottentottenstottertrottemutterattentäter. Becsukták egy egy kenguruketrecbe (Beutelrattenlattengitterkotter), de a fogoly sajnálatos módon megszökött.
Amint ezt észrevették, el is kezdték felkutatni, és hamarosan rohant a becsületes megtaláló (egy hottentotta katona), hogy ezt ordítva közölje főnökével:
- Elfogtam a gyilkost! (Attentäter)
- Melyiket? - kérdezi a főnök.
- Lattengitterkotterbeutelrattenattentäter-t! - válaszolja a katona.
- Hogyhogy a gyilkost, akit a kenguruketrecbe zártak?
- Hát - válaszolja kicsit nehézkesen a legény - Hottentottenstottertrottemutterattentäter-t. - Ó, Scheisse, mondhattad volna az elején, hogy elfogtad a Hottentottenstottertrottemutterlattengitterkotterbeutelrattenattentäter-t!
Amint az szabad szemmel is látható, a német nyelv igazán egyszerű...
Én előbb kezdtem a németet, mint a latint, bár annyi igaz, hogy az utóbbihoz már nem kellett elmagyarázni a nemeket. Viszont sokáig nem értettem, hogy mi az a declinatios osztály.
Ahogy mondani szokták: az ígéret szép szó, de a Landwirtschaftsausstellung még szebb. Szószörnyek ügyében a német hasonlóan áll, mint a magyar, csak ott a hosszabbakat sem kötőjelezik, így szemre tagolatlanabbak.
Mi az a 'declinatios osztály'?
Oda még nem jártam:))
Te nem járhatsz declinatios osztályba, mert oda névszókat osztanak be. Így ha te nem is, a neved bekerülhet.
A declinatio az azonos ragozású névszókat foglalja össze. A latinban hagyományosan 5 (valójában 5+3) ragozási típust különítenek el, aszerint, hogy milyen tövű az adott névszó.
A Hottentottenstottertrottemutterlattengitterkotterbeutelratte
nattentäter
az elkelkáposztástalanítottátok és a megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért megfelelője anémetben. Léteznek ilyen hosszú szavak, csak viszonylag ritkán kerülnek be egy mondatba.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!