Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Szerintetek találok olyan...

Szerintetek találok olyan embert, aki 52 oldalnyi szakszöveget lefordítana 70000 körüli összegért?

Figyelt kérdés

Nagyon drágák a fordítóirodák, és nem fizetnék 240-320000 Ft árat egy ilyen szövegért.

Még a magán fordítók is kettőszáz felett vannak.


Nem üzleti ajánlat ez, szeretném kiemelni, nem ilyen célzattal írtam, csak gondoltam, megkérdezem, hogy vajon az én elvárásaim nem naprakészek, vagy mi az oka, amiért 50 oldalt többszáz ezrekért fordítanak?


Nem ritka szaknyelvről van szó, de nem is angol, a szöveg maga eléggé szakszöveg viszont.



2015. okt. 3. 00:51
1 2
 1/20 anonim ***** válasza:
24%
En keresnek valakit aki nem profi, de nagyjabol le tudja forditani a kivant nyelvre. Neki fizetnek valamennyit. Utana keresnek egy anyanyelvut abbol az idegen nyelvbol hogy egy kisebb osszegert fussa mar at es javitsa ki benne az ertelmetlen mondatokat.
2015. okt. 3. 00:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/20 anonim ***** válasza:
39%

Tíz-tizenöt éve volt néhány fordítós melóm. Mindenhol karakterben számoltak, annyi volt a kikötés, hogy a szóköz nem számít karakternek. Összegre már nem emlékszem pontosan, de az biztos, hogy akkoriban pár év alatt felére-kétharmadára estek le az árak. Nem tudom most mi van, régóta nem foglalkozom ilyesmivel.


Nyelvi tanszékeken érdemes körbeérdeklődnöd, hátha egy hallgató olcsón bevállalja számla nélkül.

2015. okt. 3. 00:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/20 anonim ***** válasza:
18%

Nos, ha nem hivatalos fordítás kell, akkor biztos.

Ez egy pár napos munka, amiért jó a 70 ezer.

Persze kéne tudni mennyire szakszöveg és mire kell.

2015. okt. 3. 01:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/20 A kérdező kommentje:

Nagyon szakszöveg és másoknak lesz, nem nekem értésre, hanem másoknak ismertetésre.


Feketén nem nagyon akarok, mert azért az veszélyes.

2015. okt. 3. 01:19
 5/20 anonim ***** válasza:
67%

Ha beéred akármilyen csicskával, aki valamennyire képben van, csak azért, mert nyelvszakra jár, akkor silány minőségben, ha magadat amatőrnek és sikertelen kispénzű lúzernek akarod láttatni, akkor biztos lesz valami illető.


Hallgass rám, nem mondom, hogy menj fordítóirodához, vagy fordítóhoz, de ne egy itthoni környezetben nyelvet biflázó egyetemistát keress, ez üzleti körökben nagyon lúzerül veszi ki magát.


Egyébként ha tényleg igényes emberről van szó, akkor NEM PÁR NAP, 52 oldal azért elég sok, pár nap alatt egy hevenyészett, másnak nem megmutatható lényeget lehet fordíttatni olyan valakivel, aki tanulja a nyelvet.


Anyanyelvi környezetben minimum 10 évet eltöltött diplomás, nem nyelvszakos, de szakmai nyelveket jól ismerő, azokat használó emberben gondolkodj, és szerintem 70000 nem lesz elég, a 300000 szintén sok, de azért gondolj bele, hogy a másiknak a tudását is megfizeted ezzel, és ez nem 1 óra munka.


Ha a szerelőktől nem sajnálnak az emberek óradíjként 13-14000t, akkor egy mondjuk 8 napos munkáért miért sok a pl: 180000? A gazdaságot egyébként ez is lassítja, hogy mindenki csak az óccsót nézi, ez nem visz előre, a minőséget, és a saját színvonaladat meg kell fizetni, ilyenben nem szabad sóherkedni, mert elvághatod a hitelességedet egy kókler fordítóval!


Szurkolok, majd írj itt pár sort, hogy mit sikerült!

2015. okt. 3. 01:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/20 anonim válasza:
77%

52 oldal fordításáért 70 ezer forint aránytalanul kevés ellentételezésnek számít. Egy gyakorlott fordító szakember egy oldalt kb. 1 óra alatt fordít le, és a rezsióradíja 3000 Ft körül van. Ettől függetlenül biztos lesz, aki elvállalja, de számíts arra, hogy rossz minőséget kapsz majd. Ez olyan, mint amikor 30 Ft-ért szeretnél kenyeret venni, és ezért friss, omlós, ropogósat vársz el. Vagy amikor megveszel egy olcsó, 20 éves használt autót és azt szeretnéd, hogy ne legyenek kopottak az alkatrészek és lehetőleg legyen makulátlan a fényezés...

Ha van bármilyen minőségi elvárásod, akkor tisztában kell lenned azzal, hogy olcsó húsnak híg a leve. Persze nem mindig, de 10-ből 9-szer. Ráadásul Te nem fogod észrevenni a különbséget a fordításban (mint ahogy a kenyéren érzed, hogy száraz, vagy az autón látod, hogy karcos).

2015. okt. 3. 17:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/20 anonim ***** válasza:
100%

"Nagyon szakszöveg"-ből nem is biztos, hogy lefordít a fordító egy oldalt egy óra alatt. 52 oldal az lehet vagy 100 ezer leütés, ezt 70 ezerért megcsinálni, amiből még adót is fizet az ember, konkrétan éhbért jelent. Magára valamit adó fordító, aki nem éhezik, minimum kétszer ennyit elkér egy ilyen fordításért, de háromszor ennyiért sem adott még túl magas árat.


De amúgy boldog-boldogtalan fordít, egész biztosan van olyan diák vagy titkárnő, aki mellékesben, feketén lefordítja ennyiért neked. Számlára viszont talán még egy diák sem.

2015. okt. 3. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/20 anonim ***** válasza:
93%

"Ez egy pár napos munka, amiért jó a 70 ezer."


Megnézném én azt az 52 oldalas szakszöveget, amit "pár nap alatt" jól lefordít valaki!

Most néztem meg a forint-euro árfolyamot, ez az összeg (223,66 euro) még a hidegvízre sem lenne elég egy fordítónak ennyi munkáért.

És ezt nem azért mondom, kedves kérdező, hogy elvegyem a kedvedet attól, hogy fordítót keress.

Csak felbosszantott, hogy olyanok írnak és válaszolnak, akiknek halvány gőzük sincs a fordítói munkáról.

De én is csak azt tudom ajánlani, amit a többiek: keress egy diákot, aki az adott szakot és a nyelvet is jól ismeri, és nyugodtan fordíttasd le vele "feketén".

Neki meglesz a zsebpénze, Neked meg a szövegfordításod, mindenki jól jár.

2015. okt. 3. 18:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/20 anonim ***** válasza:
80%

"Mindenhol karakterben számoltak, annyi volt a kikötés, hogy a szóköz nem számít karakternek."


Ezaranyoshaaszóköznemszámítkarakternekakkorígykellleadniamunkátosztmeglátjukmitkezdveleamegrendelő...

2015. okt. 3. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/20 anonim ***** válasza:
68%

Helló,


én egy nyelvszakos vagyok, utolsó éves.


Csak tájékoztatásul mondom, hogy már mi, akiket le akarnak tenni a "zsebpénz" szintjére, mi se vállalnánk el ennyiért, ezt több rendszeresen fordító évfolyamtársam nevében is mondhatom!


Nem azért tanulunk, hogy ilyen kevés pénzért többnapnyi munkát végezzünk, ami sokszor elképesztő szellemi koncentrációt igényel.


Szerintem se olcsóskodjál, fizesd meg az árát, ha nem akarod kiröhögtetni magadat, nagyon égő, ha egy vállalkozó nem olyannal fordíttat, akinek valós tudása van.


Az hogy nem akarsz feketén, szerintem jó, mert tényleg gyorsan be lehet bukni vele, már a hallgató se nagyon van, aki feketén fordítana, nem kifizetődik.

2015. okt. 3. 22:24
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!