Van egy magyar közmondás a "Bezzeg az én időmben! " amit az öregek szoktak mondani. Ez hogyan fordítható angolra? Vagy esetleg van-e valami nagyon hasonló közmondás?
Figyelt kérdés
2015. szept. 29. 11:12
11/11 Rick Mave válasza:
"Sün Integré"-nek tökéletesen igaza van.
A "lassú víz partot mos" az angolul "constant dripping wears away the stone".
Az angol "still waters run deep" legközelebbi megfelelője magyarul az "alamuszi macska nagyot ugrik" (kevésbé ismert ugyan, de van ilyen magyar közmondás).
De ez már mind kissé 'off topic', mert ugye az eredeti kérdés az volt, hogy a "Bezzeg az én időmben!" szófordulatot (nem közmondást) hogy mondják angolul. Tehát ide visszakanyarodva:
bezzeg az én időmben = back in my day
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!