Hogy van az angolul hogy "figyelmen kivul foglak hagyni titeket"?
Figyelt kérdés
2015. aug. 30. 17:13
1/8 anonim válasza:
I will/shall / I'm going to ignore/disregard you. (Ha a többesszámot egyértelműsíteni akarod, akkor a you után/mellé kell valami, you people, you guys, you all, the lot of you, stb.)
2/8 anonim válasza:
I shall ignore all of you.
I will not pay any attention to any of you.
I'll disregard all of you.
3/8 anonim válasza:
Vagy ha nagyon sértő akarsz lenni (aztán meg ne csodálkozz, ha megvernek), akkor hozzáteheted, hogy you motherfucker vagy bustard és hasonlók. ;-)
4/8 anonim válasza:
Kedves Utolso!
Semmi olyasmit nem kerdezett a kerdezo, mint amit Te ugy ereztel, hogy muszaj ideirnod. Amugy az bAStard, es a kerdesben tobbesszam van, ugyhogy bAStardS. Ha mar mutatvanyozunk, akkor tegyuk helyesen.
Masik remek muved, ket szo.
5/8 anonim válasza:
american slang ,, they don't count any how
6/8 anonim válasza:
Nem szleng, a legocsmanyabb karomkodas.
Van kulonbseg a ketto kozott.
8/8 vasorru válasza:
Kedves utolsó előtti.
Egybe is írhatod, de ne szó szerint fordítsd, így már nem olyan ocsmány. :)
A jelentése: te szemét köcsög.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!