Angolban mi a kük9nbség a "To call on. " és a "To call upon. " kijelentés között?
Ismétlem: Mi a különbség a kettő között?
És ez alatt azt értem, hogy valaki mondja meg mindkettőnek a jelentését magyarul. Köszönöm.
Nincs kulonbseg. Mind ketto parancsolas, kihivas.
Call upon - formalis brit angol.
Call on - lazabb, amerikai angol
Ahogy én értem:)
Nem is tudom.
Itt azt írja,hogy a call on az azt jelenti,hogy ránézni valakire,beugrani hozzá (rövid látogatást tenni nála)
A call on/upon pedig azt jelenti,hogy hivatalkosan felkérni valakit valamire.Mondjuk egy ország felkéri a NATO-t,hogy csináljon valamit..
Más szótárakban az előző által írthoz hasonló jelentések is vannak.
Itt pl:
call on/upon someone
-kiválasztani/kihívni valakit felelni az osztályból
-kiválasztani/utasítani/kihívni valakit,hogy csináljon valamit
call on someone
- udvarolni
call on something
- igénybe veszi( képességét,erejét...)
- ügynökként személyesen meglátogatni ügyfeleket.
- kihív valakit,hogy igazolja állítását
De az on és upon gyakran felcserélhető,szóval a határok összemosódnak,de mint látod a linkek alpján ahol upon van,ott lehet on ,de fordítva nem igaz minden esetben..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!