Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelentenek az alábbi...

Mit jelentenek az alábbi angol mondatok? Jól értem?

Figyelt kérdés

Notify your insurer, which can be a good ally if the company will be on the hook for part of the charge.


Értesítsd a biztosítód,aki jó szövetséges lehet,ha a cég részben okolható a bírságért. (On the hook = okolható,felelős stb..)


Valaki azt írta,hogy ez azt jelenti:

It means that your insurance company will be responsible for some of the cost.

Amit én úgy értek,hogy :

Ez azt jelenti,hogy a biztosító társaság felelős a díj egy részért.


De igazából itt nem arról van szó,hogy a biztosító megkeresi ha volt köze egy másik cégnek az rám szabott bírságnak,mert a biztosító nem akar annyit fizetni és elrendezi a jogi oldalt. Magyarul a biztosító kivizsgálja az ügyet.


2015. jún. 7. 10:58
 1/2 DöGanyé válasza:

Mi lenne az eredeti Magyar szöveg?

Ha az megvan, onnan könnyebb angolra fordítani.


Ha az angol szöveg van meg, akkor azt másold be, s azzal lehet mit kezdeni.


Ha saját próbálkozás, mindenképpen a magyart írd le nekünk, csak így tudunk neked segíteni.

2015. jún. 12. 14:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:

Az első volt az eredeti mondat.

Notify your insurer, which can be a good ally if the company will be on the hook for part of the charge.


Amit egy angol úgy magyarázott,hogy:

It means that your insurance company will be responsible for some of the cost.

2015. jún. 12. 15:10

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!