Ez így helyes: "The god people think to be true"?
Figyelt kérdés
Ha azt akarom mondani: az az isten, amelyiket az emberek az igazinak/valósnak gondolják (tehát ha több istenség közül erről az egyről van szó).2015. jún. 4. 14:09
1/11 anonim válasza:
Én inkább úgy mondanám, hogy "the god which is tought to be real"
2/11 anonim válasza:
The God that people think for the true.
A te mondatod nagyjából azt jelenti, hogy: Az isteni emberek gondolják, hogy igaznak lenni.
3/11 anonim válasza:
What people believe to be the one and only true God.
4/11 anonim válasza:
The one that people believe to be the true God.
5/11 anonim válasza:
The god, that people think is real.
6/11 anonim válasza:
Tökéletesen jó a mondatod ahhoz, amit mondani akarsz, kérdező.
7/11 anonim válasza:
Kerdezo, jo a mondatod, csak egy vesszo hianyzik.
The God, people believe to be true.
8/11 anonim válasza:
The God (that) people think/believe to be true/real.
Ha a that ott van, körülményesebb, de egyértelműbb. Ha nagyon ki akarod hangsúlyozni, hogy AZ az isten, akkor The God that people think to be the real one.
9/11 A kérdező kommentje:
köszönöm a válaszokat! :)
2015. jún. 4. 21:43
10/11 anonim válasza:
De miért tesztek a God elé the-t? Hacsak nem a politeizmusról beszélnek és ki akarják emelni Zeuszt, nincs the, mivel csak egy van belőle.
Ha úgy mondod, The one and only God, thought to be true, úgy már lehet the.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!