Angolból nincs kettős tagadás?
Akkor azt hogy mondom pl, hogy "nem csináltál semmit!"
Úgy jó, hogy:
You did nothing!
Nekem azt mondták, hogy:
You didn't do nothing!
de az már kettős tagadás lenne nem?
v esetleg az úgy lenne, h:
"you didn't do antithing!"?
igen? az angolt tanárunk azt mondta, hogy nem használható, hiszen a tagadott alakot "tagadnánk" meg. De megfigyeltem angol szövegekben, hogy használják sok helyen.
És egyébként melyik a helyes alak?
a hivatalos, normál beszédben nincs.
az irodalmiban. ennek ellenére használják, leginkább a műveletlenek. mint magyarban a suk-sükölést, pl.
Ahogy a 3as helyesen mondta, ez szlengben használható nyomatékosításnak, és valóban van egy olyan vetülete, hogy a "műveletlenebb" társadalmi réteg szavajárása ilyen, tehát ha egy könyvben ez elhangzik valaki szájából, akkor az vagy szlengesen beszélő fiatal, vagy tuskó/alulművelt illető, mondjuk egy írni-olvasni nem tudó utcai rabló.
De igaza van a tanárodnak is, hogy a tiszta nyelvtan nem engedi ezt. (Nyilván a köznyelvi beszéd mindig ferdébb, pláne hogy helytelenül ejtett dolgokat is átvehet/elterjeszthet. Én is simán használnám a fenti formulát barátokkal "viccből". De ha a főnököm előtt állnék, akkor a szép helyes/formális "I haven't done anything" (vagy "haven't done a thing") alakot használnám én is.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!