Angolul a szurkoljatok nekemz cheer for me?
Figyelt kérdés
Előre is köszönöm2015. máj. 13. 18:51
1/8 A kérdező kommentje:
Nekem az*
2015. máj. 13. 18:52
2/8 anonim válasza:
Milyen szurkolásra gondolsz? Milyen eseményről van szó?
3/8 chtt válasza:
lehet a "keep your fingers crossed (for me)" - de jogos az előző kérdése :)
4/8 anonim válasza:
Lehet még: pull for me.
( [link] )
5/8 anonim válasza:
Szerintem azt akarta írni, hogy "drukkoljatok nekem".
6/8 anonim válasza:
Ahogy én tudom,amit chtt írt,az a szorítani valakinek,hogy sikerüljön valami. A cheer for az meg inkább hangosan lelkesít .
7/8 anonim válasza:
Nem tudom, miért pontozták le a 2. hozzászóló kérdését.
A helyes fordítás szempontjából tényleg van jelentősége, hogy pl. egy versenyen, sporteseményen szurkolnak valakinek, vagy azért, hogy pl. jól sikerüljön egy vizsgája, állásinterjúja, stb.
8/8 anonim válasza:
Sportban szurkolni az a support (supporter-szurkoló)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!