Ha a denevér másik neve bőregér, akkor a németben miért Fledermaus és miért nem "Ledermaus"? Mit keres előtte az az F?
Figyelt kérdés
2015. máj. 3. 17:21
11/12 A kérdező kommentje:
"Szerintem amikor nevet "találtattak" a denevérnek (ami szóként magyarul nem jelent semmit), akkor egy nagyothalló "nyelvújító" a német fledermaus-t félrehallva ledermaust-ként fordította magyarra. Nem ez az első eset..."
Én is így képzelem.
"Nekem az ütötte meg a szemem hogy a magyar "kár", mikor valami sajnos nem olyan mint amilyen kéne, tehát pl "kár hogy fehér.." és a "kár", amikor pl az autónkat kár érte a németben ugyanaz.
Schade az első eset és a második is, pedig más a jelentése."
Szerintem ez nem olyan meglepő, elvileg a két jelentés elég közel áll egymáshoz.
Sokkal meglepőbb számomra - és szeritem sok mindent elárul a német gondolkodásmódról -, hogy a "bűn" és az "adósság" ugyanaz a szó :D
2015. máj. 4. 10:03
12/12 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ennek meg bibliai eredete lehet. Magyarban Jézus a "bűnünket" eltörli, megfizeti. Sokkal értelmesebb adóssággal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!