Miért alkalmazza így az angol az "one"-t és hogy kell ezt érteni?
Tehát ha például azt mondja hogy: "you're a muscle one"
Mi célt szolgál az one, mikor ott van az a?
Vagy például ilyen művészneveknél szokott még lenni: Tame One, pl. Ilyenkor hogy kell érteni?
Személyre is szokták használni, szerintem itt is ez van.
Erre gondolok:
everybody = everyone
somebody = someone
stb.





Kill every man between that bald head and the other one over there. - Caligula
(Öljetek meg minden embert az a kopasz és az a másik között.)
In my book club, Katie is the smart one, Julie is the popular one, and I am the only one who reads books.
(Az olvasókörömben Kati közöttünk az okos [lány], Juli a népszerű [lány], és én vagyok az egyedüli [lány], aki olvas is könyveket.)
Good one!/Nice one!
(Szép volt!)
Olyan, hogy "you're a muscle one", nincs. De olyan, hogy "you're a muscular/muscly one" (te aztán izmos fickó/fazon/figura/stb. vagy!), olyan van.
A "one" azt jelöli itt, hogy valamilyen kategórián/csoporton belül az, aki valamilyen tulajdonsággal bír.
pl:
I have 5 daughters. The tall one is Dora, the fat one is Janet, and the short ones [igen, többes számban is lehet használni] are Lily, Rose and Daisy.
Azt, hogy: Tame One kb. úgy lehetne fordítani, hogy "A Szelíd". esetleg: A Szelídebbik.





Az "one" egy másik szó helyett szerepel. Hogy az angol szórendnek megfelelő alanya legyen a mondatnak.
Talán a "valaki" szót lehetne rá alkalmazni szó szerint fordításnál: te egy izmos valaki vagy. Helyette mondhatnánk, hogy te egy muscle man vagy, ezt helyettesíti.





Így van, a one-t alanyhelyettesítésre is használja az angol.
Pl ha egy tárgyra mutat és annyit akar csak mondani hogy "Az (a valami)" akkor azt mondja 'that one'
"You're a muscle one" Te (egy) izmos (valaki/ember) vagy.





A lényeg az, hogy angolul a mellékneveket nem lehet olyan simán főnévként használni, mint a magyarban, hanem ki kell mögéjük rakni egy ún. főnévhelyettesítőt.
Pl. amikor a magyarban azt mondod, hogy "ő a csinos, ő a csúnya", vagy "ő az okos a csapatban", akkor a mellékneveket főnévként használtad, amit az előttük álló névelő mutat. Ezzel a magyarban semmi gond. Angolul ezt így simán viszont nem lehet mondani, ehelyett úgy kell, hogy "she is the pretty one", "he is the clever one" stb. A melléknév így nem állhat önmagában, kell lennie mögötte egy főnévhelyettesítőnek.
(Ez nem keverendő össze akkor, amikor a melléknevet állítmányként használjuk: "ő okos" = "he is clever". Ilyenkor sem angolul, sem magyarul nincs névelő, és nem kell főnévhelyettesítő sem.)
Ez hasonló egyébként ahhoz, mint amikor a népeket jelentő mellékneveket használjuk főnévként, magyarul ez simán megy, "angol nyelv" és "ismerek egy angolt" (a másodikban ugye főnévként használod a melléknevet). Angolul ez nem így megy, külön szót használnak melléknévként (English) és külön szót főnévként (Englishman, "I know an Englishman").
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!