Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Van itt valaki aki le tudná...

Van itt valaki aki le tudná nekem fordítani ezt a 2 mondatot angolról magyarra?

Figyelt kérdés

Ezek lennének:

For the plebs are almost as slaves, dares to undertake nothing of itself, and admitted to no deliberation.


The greater part, the greatness of the debt, or the taxes, or injury or are oppressed by the more powerful, themselves up in vassalage to the nobles over them the same rights without exception as masters over their slaves.



2015. febr. 16. 18:06
 1/6 anonim ***** válasza:
Mi a rák ez? Se füle, se farka nincsen az egésznek. Mintha gugli translate-tel készült volna...
2015. febr. 16. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

1-es!

Latinbol van forditva.

Gallic Wars 6

2015. febr. 17. 13:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Jaja másodiknak igaza van:DD de akkora katyvasz, azt hittem valaki megtudja fejteni...
2015. febr. 17. 19:47
 4/6 anonim ***** válasza:

Kerdesed google translate latinrol angolra.

Na, akkor itt van most latinrol magyarra.

Magyarositsd at egy kicsit:))


Minden Gallia azon férfiak , akik minden rangú és méltóság : két osztálya van . De a köznép szinte rabszolgaként , mer vállalni semmit sem magának , és elismerte, hogy nem terjesztheti. Az esetek többségében , akár az adósság , illetve a nagy mennyiségű sarcot , *** , illetve az elnyomás a nagyobb teljesítményű , adják át magukat a vazallusi , hogy a nemesek , akik rendelkeznek felettük ugyanazok a jogok kivétel nélkül , a mesterek, mint a rabszolgák . De a két megrendelés az, hogy a druidák , a másik , hogy a lovagok . Foglalkozók dolgokat szent , magatartásukkal az állami és a privát áldozatokat , és értelmezni az összes vallási kérdésekben : Hogy ezek a nagy számú fiatal oktatási céllal , és ezek nagy megtiszteltetés közöttük . Mert ezek határozzák tiszteletben szinte minden viták , állami és magán , és ha bármilyen bűncselekményt elkövetett , ha gyilkosság történt , abban az esetben az örökséget , ha arról határait , ugyanezen személyek döntenek, hogy a jutalmak és büntetések ; Egy , akár magán vagy állami , ha ő nem állt , hogy a döntést , ők megakadályozására, őt. Ez a büntetés a legsúlyosabb közülük . Amikor ezek már így interdicted , ezek száma istentelen és a büntető : minden kerülik őket , és a beszélgetés , hogy kellene kapniuk a telefonkönyvben , sem az igazságszolgáltatás beadni nekik , ha keres és nem is méltósággal ruházta . Több mint ezek a druidák egyik elnököl , aki rendelkezik fennhatósága közöttük. A halála után , ha bármely magánszemély a többi között a kiemelkedő méltóságban , sikerül , de , ha sok azonos , a suffrages a druidák , néha még azt állítják, hogy a karok . Ezek a fix idő az év , a területek a Carnutesek , amely kimondta a középső régióban az egész Gallia , a megszentelt helyen . Ide az összes , akik viták , és engednek a rendeletek és határozatok . Állítólag találtak ki Nagy-Britanniában , majd Franciaországban , és most vágyóknak pontosabb ismerete , hogy a rendszer általában járjon oda erre a célra .

2015. febr. 18. 12:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Egyikőtöknek sincs annyi esze, hogy bemásolja ide latinul...
2015. febr. 18. 12:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Dehogyis nem, itt van. Miert? Le tudod forditani? Koszi.


In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero atque honore, genera sunt duo. Nam plebes paene servorum habetur loco, quae nihil audet per se, nullo adhibetur consilio. Plerique, *** aut aere alieno aut magnitudine tributorum aut iniuria potentiorum premuntur, sese in servitutem dicant nobilibus: in hos eadem omnia sunt iura, quae dominis in servos. Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum equitum. Illi rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur: ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit, magnoque hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt, et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt; si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit, sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum ac sceleratorum habentur, his omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt, ne quid ex contagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ullus communicatur. His autem omnibus druidibus praeest unus, qui summam inter eos habet auctoritatem. Hoc mortuo aut si qui ex reliquis excellit dignitate succedit, aut, si sunt plures pares, suffragio druidum, nonnumquam etiam armis de principatu contendunt. Hi certo anni tempore in finibus Carnutum, quae regio totius Galliae media habetur, considunt in loco consecrato. Huc omnes undique, qui controversias habent, conveniunt eorumque decretis iudiciisque parent. Disciplina in Britannia reperta atque inde in Galliam translata esse existimatur, et nunc, qui diligentius eam rem cognoscere volunt, plerumque illo discendi causa proficiscuntur.

2015. febr. 18. 13:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!