Németül az olyan kifejezések után, mint pl. darab stb. nem kell többes számba ragozni a főnevet?
Németországban nem azt mondták, hogy pl. vier Stücke hanem csak vier Stück
a darabot nem rakták át többes számba
Ez így helyes, vagy ez is csak egy ilyen eltérés, amit a hétköznapi nyelvben így használnak, de az irodalmi németben nem volna egyébként helyes?
Hogyan helyes nyelvtanilag?
És ha így helyes, azaz egyes számban marad a főnév az 1-nél nagyobb tőszámnevek esetében is, milyen főnevek vannak még a Stückön kívül, amiket így kell használni?
Magyarban sincs másként. A boltban is négy darabot kérsz valamiből, nem négy darabokat.
vier Stück - négy darab, vier Stücke - négy darabok. Nincs ebben semmi különleges, így beszélnek, így írják.
látom, nem jött át - tisztában vagyok azzal, hogy mondjuk magyarul..
csak a magyartól eltérően németül már azt mondot, hogy zwei Hünde, zwei Pferde, Katzen usw.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!