3/6 anonim válasza:
#1 vagyok, picit félreérthető volt a válaszom. Úgy értendő, hogy: fél (50%).
4/6 anonim válasza:
Igen, mármint úgy fele, hogy félig valami, nem teljesen. Tehát nem fél pohár víz, hanem mondjuk semi-final az elődöntő, tehát "félig" döntő, felező döntő, legalábbis az angolban. Vagy semi-detached house, félig külön lévő házak, kb. ikerház, amik egymás oldalára vannak építve.
5/6 anonim válasza:
nem is pontosan félig, inkább úgy fordítanám hogy "részben", és ritkábban "félig"
6/6 Vree válasza:
semi-automatic weapon = félautomata fegyver
semi-formal = félhivatalos
Ezek pl. tükörfordíthatóak is. :)
vagy pl:
semi-conscious - félig tudatos
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!