A hang on-t és hold on-t úgy fordítjuk mint várj/várj egy kicsit?
Figyelt kérdés
Több filmben hallottam már meg videóban és én minig így értelmeztem. Csak kíváncsi vagyok :)2014. dec. 28. 00:32
1/5 anonim válasza:
Hang on - kapaszkodik, ragaszkodik
Hold on - kitart, helytáll
2/5 anonim válasza:
A hang on lett a szlenges hasznalata a hold on-nak.
Egy tanarom mindig is hangsulyozta, ha telefonon ezt hallja, meguti a guta. Mivel varni tud, de nem fog kapaszkodni/logni semmin egy masodpercet sem. Mindig is tanacsolta, hogy hivatalos telefon beszelgetesbe/szovegbe soha de soha nem hasznaljuk.
3/5 anonim válasza:
Hold on - tarts ki
hang on - bírd ki , szóval a hold on keményebb dolognál.
4/5 anonim válasza:
Szerintem a megfelelő szövegkörnyezetben (tehát ahol nem a fentebb említett szó szerinti kifejezéseket kell használni), leginkább mi magyarok így mondanánk:
"oké, egy pillanat"
"csak egy perc"
"pill."
5/5 anonim válasza:
Ja, és hozzátenném, hogy a "hang on" az nem azt jelenti, hogy te lógjál. :D Akkoriban alakul ki, mikor vezetékes telefonok voltak - magyarul "maradj vonalban"!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!