Lefordítanátok ezt a két mondatot oroszra?
Эта картина (я приложенную), я нашел его в российской грамматики книге , звучащей для учеников.
Ожоги согласно мне странный, я хотел бы разделить его из-за этого... на стороне мое собственное имя.
Эту картинку (смотри приложение) я нашёл (ha fiú vagy)/я нашла (ha lány vagy) в одной русской грамматике для школьных. По-моему она довольно странна и поэтому я хотел(а) бы делить её на сайте »...«"
(Etu kartyinku - szmotri prilozsenyije - ja nasol/ja nasla v odnoj russzkoj grammatyike dlja skolnih. Po-moemu ona dovolna sztranna i poetomu ja hotyel(a) bi gyelity jijo na szajtye "..." - mert hogy a cirill betűk nagy eséllyel nem mind jelennek meg -- remélhetőleg tudsz annyira oroszul, hogy behelyettesítsd a krikszkrakszokat.)
Ja, a "nevemet" lefelejtettem. :)
- под моим именем (pod moim imenyem)- i és nem jo, egyébként teljesen jó a négyesé is, szóval mindegy melyiket választod, kedves kérdező.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!