Hogy mondod angolul azt hogy "egy (például: ) szállítással foglakozó/szállító céget vezetünk"?
Figyelt kérdés
Nekem elsőre a "run a company" jut eszembe, de nem vagyok benne biztos hogy helyes. Köszönöm a segítséget előre is :)2014. dec. 7. 19:36
2/9 A kérdező kommentje:
Nem a szállítás része a fontos, hanem maga a kifejezés. :) A szállítás helyére mást akarok írni, ezért is volt "például: szállítással foglalkozó"
2014. dec. 7. 19:38
3/9 A kérdező kommentje:
Hirtelen nem esett le mit írtál, én írtam rosszat, bocsi. Köszi a választ. :)
Más ötletek arra, hogy hogy mondjuk?
2014. dec. 7. 19:39
5/9 anonim válasza:
we run a shipping company még belefér szerintem, ha röviden akarok megoldani :)
6/9 anonim válasza:
Szerintem a manage a company is jó. Mondjuk kíváncsi lennék mi az eltérés,de szerintem a run és a manage között az lehet,hogy a run az, hogy működteti egy céget, míg a manage inkább az irányít. Az utóbbi esetben nem feltétlen ők a tulajdonosok.. szerintem, de várom a megerősítést.
7/9 anonim válasza:
Ja és még esetleg a lead szó is , ugyebár leader..
8/9 anonim válasza:
We run/manage (egyik esetben sem feltétlenül tulajdonos, a második csak választékosabb) a shipping/deliverance company.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!