Valaki le tudná fordítani?
A sore, wilde picture like Dorian Gray
Pressed against the glass in pain
One final graven kiss to say
My love I will avenge
Those fleeting hours of flowers bloomed
Beneath the tree-entangled moon
Why did you have to leave so soon
My illuminary friend?
Egy fájó, vad kép, mint a Dorian Gray
Fájdalmasan nekinyomva az üvegnek
A mondanivaló egy utolsó vésett csók
Szerelmemet megbosszulom
A virágzás elmúló órái a fák által betekert hold alatt
Miért kellett ilyen korán elmenned, fénylő barátom?
( [link] egy Oscar Wilde novella központjában áll a festmény, ami Dorian Gray-t ábrázolja, a kép öregszik a csávó helyett, így az örökké fiatal marad. )
Nyilván dalszöveget nehéz lefordítani, mert van ami csak angolul működik jól, és ahhoz hogy ugyanazt a stílust és mondanivalót megragadjuk, amit az író szeretett volna, magunknak is költőnek kellene lennünk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!