Hogyan fordíthatnánk magyarra szerintetek Schweinsteiger (focista) nevét?
Tudom, nevet nem fordítunk le! Mielőtt bárki hülyének nézne...
Pusztán a szó jelentésére lennék kíváncsi. (Mint pl a Schumacher= Cipész..., tehát ennyi...)
Mi a Schweinsteiger?
Van tippem nekem is, kíváncsi vagyok más mit mond!
Értelemszerüen lefordítva disznóhágó/disznóramászó-t jelent a neve, ami valószínüleg eredetileg egy csúfnév volt és nem mesterség megnevezése.
A kanász a Schweinehirt németül.
Az én tippem a disznópásztor lenne. Vagy az ugyanaz, mint a kanász? :-)
MIndegy, aki tud biztosat, írjon! :)
Schweinsteig-i
"ez a családnév leggyakrabban Rosenheimtől (Felső-Bajorország) délre fordul elő, ahol egyébként is található egy Schweinsteig nevű település. Az ebben a névben megtalálható -steig végződés jelentése nem azonos a mai "steigen, stieg, Steg" szavak jelentésével (meghág, ágaskodik, emelkedik, ill. ösvény, palló), hanem a középfelnémet "stige" szóból ered, amelynek jelentése Stall, azaz istálló. Tehát a település onnan kapta a nevét, hogy területén vmikor nyilván egy sertésistálló állt. Schweinsteig-i pedig az, aki erről a településről származik."
Schnellinger kiváló német
Focista Volt,Bajba voltam a nevével.Schnelling német város.(Beckenbauer neve?)
Tévedés:
A kagyló /mosdókagyló ismeretlen volt akkoriban, amikor a név kialakult.
A Bauer nem építö , hanem paraszt/földmüves!
A Beckenbauer név jelentése meg:
Benennung nach Beruf zu mittelhochdeutsch becke ‘Bäcker’ und mittelhochdeutsch būre , būr ‘Bauer; Dorfbewohner’ für einen Bauern, der gleichzeitig als Bäcker tätig ist.
Lefordítva: Közép-Ónémet eredetü foglalkozásnév, a "pék" és a "paraszt" szavakból, olyan parasztot jelent, aki egyúttal pékként is müködött.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!