Hogy hangzik ez az angol mondat magyarul?
Figyelt kérdés
There's a big, a big hard sun, beating on the big people, in the big hard world...2014. jún. 6. 13:10
1/3 anonim válasza:
Van egy nagy-nagy kemény Nap, amely legyőzi a nagy embereket a nagy, kemény világban...
Fogalmam sincs, hogy honnan van eredetileg...
Így a fordítástól se várj sokat.
Számomra ez teljesen érthetetlen így.
2/3 anonim válasza:
Into the Wild-bol van. Egy igazi tortenet, a film a konyvbol lett alakitva.
A szoveg a sound track-bol van. Nekem ertelmetlen, big, big hard sun helmet strong sun is eleg lett volna. Sot, beating on helyett beating down. Na, de, a zenek, enekek tele vannak hibaval, mert "ez a meno, igy rimel."
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
Én csak azért kérdeztem, mert már láttam ezt külön leírva, nem beépítve a szövegbe és kíváncsi voltam, hogy külön van-e így értelme. Ezek szerint nem csak az én hiányos angol tudásom miatt nem tudtam értelmesen lefordítani. :)
2014. jún. 7. 11:45
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!